zondag 13 juni 2010

talig

Wunschkonzert für einen Toten (Play Misty for me); Lust auf Seitensprünge (Seeing other people); Lebendig begraben, eiskalt erpresst (Oxygen); Die durch die Hölle gehen (The deer hunter); Hier spielt die Musik (The boys and girl from County Clare); Die Leibköche seiner Majestät (Nothing but trouble); Reise der Engel (Candy); Im Visier des Bösen (Entrusted).

Dit zijn titels van films. In het Duits en tussen () de oorspronkelijke Engelse. En ik kan nog veel meer voorbeelden noemen.

Duitsers zijn ofwel lui of creatief dat ze buitenlandse films herbenoemen.

Waarom doen wij dat eigenlijk niet?

The deer hunter, bijvoorbeeld, een bekende film: "De jagers", of "Het jachtgezelschap"?
Terminator: "De afmaker". Die Hard, with a Vengeance: "...", tja, dat weet ik ook even niet.

Suggesties welkom.

Nothing but trouble is overigens een Laurel & Hardy film.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten